Hdidane le rusé
Un jour, Ali, père de trois garçons décide de partir à La Mecque à pied. Chacun de ses trois fils voulait l'accompagner. Il accepta à condition qu'ils fassent le voyage à pied. En chemin, les garçons commencent à sentir la fatigue. Il se voit obligé de les abandonner chacun à son tour en leur promettant de les récupérer à son retour. Mais ce qu'il ignorait, c'est qu'ils étaient sur des terres qui appartiennent à des ogresses.
Le roi qui aimait les devinettes
Aïcha a pu solutionner les devinettes posé par le Roi, elle devient à la fois son épouse et sa conseillère.
Sarraounia
la reine magicienne du Niger
Yassir la chance
Trois contes marocains racontés par Halima Hamdane : savoureux !
La conteuse truffe ses récits facétieux de mots arabes et de sa voix musicale, elle nous invite à un fabuleux voyage…
C’est le deuxième recueil de contes enregistrés par Halima Hamdane dans la collection « Contes et voix du monde ». Il séduit tout autant que le premier
Mahboul le sage. Le tissage de l’arabe et du français donne à entendre un message fort, fait d’humour et de tolérance, de sagesse et de poésie.
Sofiane Negra, au luth, crée une ambiance à l’image de ces histoires, le tout sublimé par la palette colorée et chatoyante d’Aurélia Fronty.
Les contes : Yassir la Chance (14 min), Chiche le petit pois (8 min), Fara la souris (12 min)
Mahboul le sage
« Il était une fois un jeune hommequi rendait service à tout le monde.
Il disait toujours d’accord, mais jamais non.
On se moquait de lui, on disait qu’il était simplet, Mahboul.
Un matin, il trouve une amande…
Il demande alors à sa voisine :
-‘Afak, s’il te plait, veux-tu me griller cette amande ?
-Louza wahda ? Une seule amande ? Wakha, d’accord ! »
Voici trois contes marocains issus de la tradition orale, dits avec chaleur par la conteuse Halima Hamdane. Les mots en arabe se mêlent harmonieusement au français, permettant une immersion tout en douceur dans la langue.
Moummou et l'Ogresse - bilingue arabe
La Bonne Purée - bilingue arabe
Karim n’aime rien, walou, sa maman lui prépare des petits plats mais il n’est jamais content. Gare à lui !
Après Mahboul le Sage, voici un nouveau récit en arabe classique dans la collection
« Les Bilingues », avec la traduction française en fin d’ouvrage pour permettre à tous de suivre le récit. Tiré du livre-disque Mahboul le Sage et autres contes marocains de la conteuse Halima Hamdane, ce conte-randonnée traditionnel du Maghreb est bourré d’humour et de malice !
Mahboul le Sage - bilingue arabe